

老妻不在家的這些日子
文/許剛勇
熟了枝頭梅子
十里長(zhǎng)亭送別妳,我的老年妻子
回轉(zhuǎn)身是空蕩蕩的屋子
和那一溜長(zhǎng)長(zhǎng)的影子
想起妳在家的那些日子
也時(shí)常對(duì)妳瞪眼睛吹胡子
直到妳別了這個(gè)小家子
才猛然感到已往活得象豪門(mén)公子
那時(shí)出差有妳給我準(zhǔn)備票子*
毛布、牙刷早就替我裝進(jìn)行李袋子
還親手為我拉清衣角和領(lǐng)子
然后遞上擦得烏油發(fā)亮的皮鞋子
回家來(lái)不用掏鑰匙片子
早晚也無(wú)需去掀米缸蓋子
三天一墟不必提菜籃子
飯后也用不著洗碗刷盤(pán)子
寒夜有妳溫暖被子
添加衣服有妳去開(kāi)箱子
煩時(shí)節(jié)拿妳當(dāng)出氣筒子
開(kāi)心時(shí)有妳叫好打拍子
老妻,妳別家的這段日子
飯后我再也沒(méi)有閑情逸致玩牙簽子
工作之余要思謀生活路子
哪里也出不得空檔子
換遲了煤餅便黑爐子
冷了廚房終究餓壞肚子
忘記增加衣服結(jié)果傷了身子
誤了上班畢竟捅過(guò)漏子
老妻,妳別家的這段日子
我算跳出“大丈夫”這個(gè)老圈子
懂得偉大應(yīng)屬于東方女子
屬于妳,我的妻子
在那些最苦、最累、最難慪的日子
妳一直廝守著我這個(gè)“煤黑子”
我還時(shí)不時(shí)對(duì)妳使性子
一次次不肯留面子
如今,攬起妳的這付擔(dān)子
我算真正揭開(kāi)人生這個(gè)五味罐子
原來(lái)最難的還是如何過(guò)日子
不管你擺出什么樣的架子
我不再是一付老學(xué)究的樣子
要過(guò)日子就得挽起褲管和袖子
于是,我認(rèn)得妳那把自量的尺子
開(kāi)始向人生的天平加碼添星子
老妻,妳別家的這段日子
給了我一面做人的鏡子
和一打考試卷子
讓我當(dāng)了一回莘莘學(xué)子
又將熟了梅子
溜酸的春夢(mèng)浸潤(rùn)了被子
含笑的老淚寫(xiě)滿了本子
寫(xiě)滿了妳別家的日子
票子:俗稱(chēng),指鈔票。
(注:借用衡陽(yáng)民間一種“百子吟”快板詩(shī)形式)

舉報(bào)