[著錄理由] 旅居北美,醉心于中華文化光華的心漫,她的《月光下的思念》內(nèi)核綿長。望月中天夜水涼,陰陽兩合赤如丹。自古嬋娟憐人色,但愿今宵別夢寒。嫦娥今夜?jié)q紅暈,不舍當(dāng)初二八年。天地有情難聚首,乾坤萬里逐世緣。月如丹,心如丹。月動心隨轉(zhuǎn)玉盤,今宵別夢寒。天無眠,地?zé)o眠。天地有情人聚難,把盞心事長??丛录t,贊月紅。靜夜丹紗遮麗容。嬌羞世界同。攝芳蹤,覓芳蹤,幽夢相逢桂影中。點然松火明。歲搖星轉(zhuǎn)玉圓盤,月如丹,潤心田。邀月舉杯,對盞共徜徉。同把世人眸子洗,識北斗,辨玄黃。嵐輝麗彩向人間,璨光芒,刺霜寒。福祉大千,夙愿伴華年。錯落江山人長久,紅月亮,訴衷腸。
(京港澳臺世界頭條總社長總編輯尹玉峰)

月光下的思念
文/心漫
昨夜
思念醉飲銀色
我在你的背影里沉睡
藍(lán)色的呼吸里
我觸摸海的脈搏
沒有你的跳動
海不深
月光啊
你可搖我年歲
飛雪夜
可給我冬的針線
我要用它來
穿梭思念
Missing You Under the Moonlight
Author: Cathy ( Xinman)
Last night
Lost by the silver shining
Sleeping in your shadow
Inside the blueness of the breath
Feeling the pulse of the sea
Without your beating
The sea is no longer deep
Dear moonlight
Cradle my ages
Night of the blizzards
Can you give me the sewing of Winter
I will use it to
Shuttle my love

【作者簡介】心漫,詩的良人,賦的冤家。濡墨韻沉香溫情歲月,秉聰靈激揚錦繡文字。她的詩詞婉約靈秀,遣詞意境優(yōu)美。旅居北美,醉心于中華文化的光華。
↑制作發(fā)布人尹玉峰系都市頭條編輯委員會主任(攝于人民大會堂)
