
靜好(英國)翻譯厲雄(西班牙)詩《一杯咖啡攪拌出的濃度》
《一杯咖啡攪拌出的濃度》
文/厲雄(西班牙)
仿佛也有月色
白衣飄起風的高度
幾樹丁香遮不住那低頭的羞澀
一條敞開的路,有涌動的波濤
在收攏所有的有色物質(zhì)之前
一滴摔碎的淚
和一萬公里的煙波
無法脫身,江南水鄉(xiāng)的憂傷
一杯咖啡煎熬的蝶舞
虛無而磅礴
熟透的雪,已經(jīng)抵達根的深處
你的暗香,你幽幽的慌亂
濃度是我的極致
這季的丁香,我沒有陪你細看
如同這杯咖啡,攪動復雜的河流
順著杯沿,一種幸福的假象
從骨子里,拍案而出
Concentration of A Cup of Coffee
Translator/ Jing Hao (UK)
It seems that there is also moonlight
The white clothing is blowing as high as the wind can take
A few lilac trees can't cover the shyness of your lowering head.
The waves surge along the open road
Prior to gathering all the nonferrous metals
A drop of tears
And thousand miles of waves
Can't escape from the sadness of Jiangnan Water Town
A butterfly dance as stirred up by a cup of coffee
Is nonexistent, majestic
The ripe snow reached the depths of roots
With your hidden fragrance, your faint confusion
The concentration is my ultimate
I did not accompany you to have a good look at this season ‘s lilac
As like this stirring coffee, the complex river flowing along the edge creates an illusion of happiness from its heart

【詩人簡介】詩人簡介:厲雄,浙江青田人,現(xiàn)居西班牙馬德里。鳳凰詩社亞洲海外詩社社長,世界詩人大會終身會員。中詩網(wǎng)副主任微編輯。麗水市詩詞學會會員。詩歌散見《詩選刊》、《人民日報》《星星》詩刊、《中國詩歌》《浙江詩人》《長江詩歌》、《大巴山詩刊》、《大別山詩刊》、歐洲時報、《中歐文聯(lián)報》,《洛城詩刊》《世界日報》等國內(nèi)外報紙雜志及各大網(wǎng)絡(luò)平臺。

【詩譯者簡介】靜好,原名王靜,海外鳳凰詩社副社長兼副主編,英籍華人。作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》等。曾獲 首屆世界詩人金桂冠大獎賽·傳世佳作獎。資江文化傳媒顧問。Introduction to the poetJing Hao , formerly known as Wang Jing, deputy director and deputy editor of the Overseas Phoenix Poetry Society, British Chinese. My works are distributed in various online platforms and newspapers and magazines such as People's Daily and China Poetry. I was awarded , Zijiang Culture Media Consultant.