四書(shū)五經(jīng)之《孟子》君臣之道,恩義為報(bào)
劉春苑分享
【原文】
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國(guó)人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇仇。”
王曰:“禮,為舊君有服①,何如斯可為服矣?”
曰:“諫行言聽(tīng),膏澤下于民;有故而去,則君使人導(dǎo)之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之謂三有禮焉。如此,則為之服矣。今也為臣,諫則不行,言則不聽(tīng);膏澤不下于民;有故而去,則君搏執(zhí)之,又極②之于其所往;去之日,遂收其田里。此之謂寇仇。寇仇,何服之有?”
【注釋】
①為舊君有服:指離職的臣子為原先的君主服孝。②極:窮困,這里作使動(dòng)用法,意思是使其處境極端困難。
【譯文】
孟子告訴齊宣王說(shuō):“君主把臣下當(dāng)手足,臣下就會(huì)把君主當(dāng)腹心;君主把臣下當(dāng)狗馬,臣下就會(huì)把君主當(dāng)一般不相干的人;君主把巨下當(dāng)泥土草芥,臣下就會(huì)把君主當(dāng)仇敵?!?/p>
齊宣王說(shuō):“禮制規(guī)定,已經(jīng)離職的臣下也應(yīng)為過(guò)去的君主展孝。君主要怎樣做才能使他們?yōu)樗⒛???/p>
孟子說(shuō):“臣下有勸諫,君主接受;臣下有建議,君主聽(tīng)從.政治上的恩惠下達(dá)到老百姓。臣下有什么原因不得不離去,君主打發(fā)人送他出國(guó)境,并派人先到臣下要去的地方作一番安排布置,離開(kāi)了三年還不回來(lái),才收回他的土地和房屋。這就叫做三有禮.這樣做了,臣下就會(huì)為他服孝。如今做臣下的,勸諫,君王不接受;建議,君王不聽(tīng)從。政治上的恩惠到不了老百姓身上。臣下有什么原因不得不離去,君主把他捆一綁起來(lái),還想方設(shè)法使他到所去的地方窮困萬(wàn)分,離開(kāi)的當(dāng)天就收回他的土地和房屋。這種情況叫做仇敵。君臣之問(wèn)像仇敵一樣,還有什么孝可服呢?”
【讀解】
所謂投桃報(bào)李,士為知己者死。又所謂滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào)。
賢明的君主總是懂得這個(gè)道理,所以待臣下如手足,臣下必把君主當(dāng)腹心,以死相報(bào)。比如說(shuō)劉皇叔用關(guān)羽、張飛、諸葛亮,至今傳為美談。
其實(shí),何止君王用臣下如此,現(xiàn)代的用人之道,又何嘗不是如此呢?
說(shuō)得通俗一點(diǎn),也就是互相尊重,你敬我一寸,我敬你一尺。
不然的話,反目成仇,兩敗俱傷,也就君不君,臣不臣;領(lǐng)導(dǎo)不領(lǐng)導(dǎo),被領(lǐng)導(dǎo)不被領(lǐng)導(dǎo)了。
那又能怪誰(shuí)呢?只能怪自己不會(huì)做領(lǐng)一導(dǎo)一人 罷。