
中年愛(ài)情(雙語(yǔ)詩(shī))
文/靜好(英國(guó))
黃昏的陽(yáng)光
過(guò)了中午的熱浪
沉淀為
溫暖 溫馨
為養(yǎng)老育小
奔波 勞碌 打拼
磨平了棱角
退去了鋒芒

青春期的熱情
趨于平淡務(wù)實(shí)
如春雨潤(rùn)物
似細(xì)水長(zhǎng)流
那花兒變成果的
歷練 盛滿(mǎn)了的酒杯
心從回憶 憧憬中
汲取養(yǎng)分 捕捉激情
Middle-Aged Love
Author / Jing Hao (UK)
The sunshine at Dusk has
Passed the noon heat wave
And becomes
Warm and fragrant
Looking after the elderly and bringing up the young
Running around, working hard
Smooth edges and corners with
Less sharpness
Adolescent enthusiasm
Tends to be pragmatic
Its love is as spring rain
Like a long stream of water
The experience of turning flowers into fruits
Filling wine glasses
Hearts full of memories and yearning for the future
Capture nutrients and passion

【詩(shī)人簡(jiǎn)介】靜好,原名王靜,英籍華人。海外鳳凰詩(shī)社副社長(zhǎng)兼副主編,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》等。曾獲 首屆世界詩(shī)人金桂冠大獎(jiǎng)賽·傳世佳作獎(jiǎng)。資江文化傳媒顧問(wèn),世界詩(shī)會(huì)瑞典總社總社長(zhǎng)。
