

一
玻璃 美國/默溫
一天你看看鏡子而它洞開
目光所及之處
十一條長長的路灰得像水
在它上面一些人正在跑掉
一個小小的身影穿著長長的灰大衣
而你不能動你不能喊
你要問他們是誰已經
太遲了
那時他們中的許多人
用他們的后背對著你他們的手臂在空中
沒有影子
在灰得像冰一樣的路上跑掉
落葉在他們的身后飛翔
而鳥兒在巨大的塵灰中
石頭樹木
你所有的恐懼從你這兒跑掉
太遲了
進入一片云
而你跪下并試圖叫住他們
遙向那空蕩蕩的面容
(沈睿譯)

二
我的黎明驪歌
美國/金斯堡
我已經浪費了五年光陰
在曼哈頓
生命凋零
才氣耗盡
不連貫的談話
耐心而又神經兮兮
桌上放著
滑尺和計算器
簽了字的三份
說明書和稅單
服帖地提示
微薄的薪金
我二十幾歲的青春
在市場待價而沽
在辦公室里昏厥
在打字機上痛哭
受騙的群眾
醞釀大的叛亂
除臭的戰(zhàn)艦
是嚴肅不怠的事件
每星期六 任誰
都可以狂飲我的血庫
這是我的一部分
算不上犯罪
沉郁地勞作五年
從二十二到二十七歲
銀行里沒有一毛錢
值得一看
破曉 只有那太陽
那東方冒出的煙圈光臨臥室
我注定要下地獄 任鬧鐘喧響
黃燎原譯

三
冰河上的腳印
美國/默溫
一年四季
風從峽谷里吹出來
磨亮萬物
腳印就凍在那里,永遠
向上指進寒冷
與我今天的腳印相似
昨夜,有人
在燭光上走動,走動
匆匆地趕著
痛苦之路
很久以后,我才聽見那回聲
與我的聯在一起,消失
我凝望山坡,尋找一塊黑斑
最近在這里
我的雙手像盲人
在熔蠟上移動
終于,一個接著一個
他們走進自己的季節(jié)
我的骨骼面面相對,試圖想起
一個問題
當我觀望時,萬物靜止
但這里,幽黑的樹林
是一場大戰(zhàn)的墓地
我轉過身
聽見越來越多的名字
離開樹皮,向北飛去
(西蒙譯)



English
.
One
glass
United States / Merwin
One day you look at the mirror and it opens
Where the eyes are
Eleven long roads are gray like water
Some people are running away from it
a little figure wearing a long gray coat
And you can't move, you can't shout
You have to ask who they are already
Too late
Many of them at that time
With their backs facing you with their arms in the air
No shadow
Run off on an ice-like road
Fallen leaves fly behind them
And the birds are in huge dust
Stone trees
All your fears are running away from you.
Too late
Entering a cloud
And you kneel down and try to stop them
Leaving the empty face
(Shen Rui translation)

Two
My dawn carol
United States / Kingsburg
I have wasted five years.
In Manhattan
Life wither
Exhausted
Incoherent conversation
Patience and nerves
On the table
Slider and calculator
Three copies of the signed
Instructions and tax forms
Confession tips
Meager salary
My youth in my twenties
Waiting for the price in the market
Fainting in the office
Cry on the typewriter
Deceived people
Brewing a big rebellion
Deodorized battleship
a serious event
Whoever is every Saturday?
Can drink my blood bank
This is part of me
Not a crime
Working hard for five years
From twenty-two to twenty-seven
There is no dime in the bank
Worth seeing
Dawn, only the sun
The smoke circle that comes out of the east comes to the bedroom.
I am destined to go to hell.
Huang Wei's original translation

three
Footprints on the glaciers
United States / Merwin
All year round
The wind blows out of the canyon
Polish everything
The footprints are frozen there, forever
Pointing up into the cold
Similar to my footprint today
Last night, someone
Walking around the candlelight, walking around
Hurrying
Painful road
After a long time, I heard the echo.
Linked with me, disappeared
I stare at the hillside and look for a dark spot.
Recently here
My hands are like blind people
Moving on molten wax
Finally, one after the other
They walk into their own season
My bones are opposite each other, trying to think of
one question
When I look at it, everything is still
But here, the dark woods
Is a cemetery of war
I turned around
Hear more and more names
Leave the bark and fly north
(Simon translation)

陸定漁:1972年生,筆名叫蔣黃習或蔣白女,胡洋。在貴州省興義市工作,著名詩人、書畫家,詩歌辭條入編《中國詩人大辭典》、《世界當代詩人大辭典》、《世界當代詩人大辭典》,書畫辭條入編《國家名人檔案》(封面人物)、《2012年感動中國藝術人物》(封面人物)、《中國書畫學會年鑒》(封面人物)、《正義之光》(封面人物)、《國家形象大使》(肖像、作品封四)、《世界華人藝術領袖》等等典籍。執(zhí)行主編首部《中華藝術大黃頁》,出版有畫冊《國家藝術人物陸定漁???、《中國藝術傳奇人物》、《中華文圣》(與孔子合集)?,F兼任中國國家書畫院副院長、中國數字藝術館館長、宋莊書畫院藝術總監(jiān)、中國詩書畫出版社社長、世界文藝界杰出文藝界聯歡會副主席,世界漢語作家協(xié)會副主席兼副理事長,香港文化藝術總會榮譽主席等等職務。人權,良知、正義永遠是創(chuàng)作的主題。



