
本期薦稿:鄧瑛 (德國(guó))
本期作者:穆紫荊 (德國(guó))
本期譯者:魏紅霞 (中國(guó))
本期主播:云舒 (中國(guó))
本期題圖:夢(mèng)如詩(shī) (中國(guó))
本期主編:火鳳凰 (海外)


陽(yáng)光的味道
文/穆紫荊(德國(guó))
The Flavor of the Sun
By MU Zijing (Germany)
Tr. Beatrice
猶如仙女金色的發(fā)絲
帶著出浴后的濕潤(rùn)
隨意而又含羞地一甩
根根綠色的草尖啊
開(kāi)始激動(dòng)地含淚歡呼
Like the golden hair of fairies
With the moisture of taking a shower
And with a swing casually but coyly
Ah, the tops of green grass stalks
Begin to cheer in tears excitedly
山巒上的樹影
調(diào)皮地捉起了迷藏
小鳥們嘰嘰喳喳
在影與影之間跳躍、飛翔
Shadows of trees on a chain of mountains
Are playing hide and seek naughtily
Birdies are twittering
Hopping and hovering among shadows
我打開(kāi)窗戶
深深地吸一口這仙味兒
五臟六腑竟也隨之溫暖愉悅
I open the windows
To take a deep breath of this immortal flavor
Then, the internal organs of my body are also warm and cheerful
明亮燦爛下的萬(wàn)物啊
共鳴出天使般的合唱
藍(lán)天下的白云
是仙女披在肩頭的輕紗
Ah, all things are bright and splendid
Which resonates like a chorus of angels
White clouds in the blue sky
Are a fine gauze draping the shoulders of fairies
而我
沐浴在這美麗之中
詠嘆起生命
我的太陽(yáng)
While I
Bathed in this beauty
Sing lives
My sun

穆紫荊,德籍。
自90年代中期開(kāi)始寫作,作品見(jiàn)諸于歐美華文報(bào)刊。著有:散文隨筆集《又回伊甸》、短篇小說(shuō)集《歸夢(mèng)湖邊》、中短篇小說(shuō)集《情事》、詩(shī)詞集《趟過(guò)如火的河流》、個(gè)人精選集《黃昏香起牽掛來(lái)》以及長(zhǎng)篇小說(shuō)《活在納粹之后》(又名《戰(zhàn)后》)。

譯者簡(jiǎn)介:魏紅霞(1971年8月— ),女,1995年畢業(yè),安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院文學(xué)學(xué)士,南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院文學(xué)碩士,南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者,安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。酷愛(ài)詩(shī)歌和翻譯,發(fā)表關(guān)于翻譯的文章四篇,1999年曾在《英語(yǔ)沙龍》上發(fā)表雙語(yǔ)詩(shī)歌《寫在畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)上的

【誦者簡(jiǎn)介】云舒,任微信平臺(tái)《紅月亮詩(shī)畫藝術(shù)社》副社長(zhǎng)兼朗誦主播及《江南詩(shī)畫藝術(shù)院》《國(guó)際聯(lián)合報(bào)社》主播及多個(gè)平臺(tái)任主播。用雙手書寫美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情...
