
《走進(jìn)詩壇》欄目開篇詞:
火鳳凰
《走進(jìn)詩壇》欄目是《沈陽頭條海外頭條》又一新開辟的欄目,是世界詩歌聯(lián)合總會(huì)又一豐碩成果。世界詩歌聯(lián)合總會(huì),各總社遍布全球,享譽(yù)世界!廣集海內(nèi)外傳承漢學(xué)的仁人志士和詩詞歌賦名家??芍^:名人薈萃,墨寶云集,英雄輩出,學(xué)者擁擁。此欄目開設(shè),必將盡覽我泱泱中華大國之名勝古跡,奇珍異寶之瑰麗;全收我騰龍炎黃子孫之武略文韜,詩賦書畫之精要;弘揚(yáng)我華夏文化博大精深文明之精髓?!敖酱胁湃顺觯黝I(lǐng)風(fēng)騷屬百年”。文化之前進(jìn)!中華之前進(jìn)!

本期作者:鄧瑛 (德國)
本期英譯:魏紅霞(中國)
本期日譯:吳志明(日本)
三語主播:云舒 (中國)
本期題圖:夢(mèng)如詩(中國)
本期主編:火鳳凰(海外)

玫瑰/文Ying deng-Klein
鄧瑛 德國(櫻子毛毛)/玫瑰/文Ying deng-Klein
Roses
By Ying Deng (Klein)
Tr. Beatrice
玫瑰玫瑰
玫瑰花的情意,
在四季輪回中
從無凋零。
Roses, roses
The tender regards of roses,
In the samsara of the four seasons
Never wither.
從接過
那一朵開始,
心中就
長留此芬芳,
你的手
可還記得
它的芳香?
From the outset
She receives the flower,
Deep in her heart
Remains its fragrance forever;
Your hands
Can still remember clear
Its aroma?
多少負(fù)累,
都在捧讀
此情中煙消云散,
衣帶漸寬,
花顏遲暮,
又有多少悔?
With too many burdens,
She reads it in admiration
Which are lost in a cloud;
Her dress becomes loose gradually;
She’s fair as a flower, now past her prime;
Yet how many regrets are left?
女子的鐘情,
不是遇見你
就定了音,
是一路走來
從沒忘記你
贈(zèng)予的美。
A woman’s affections,
Are not set on you
Since encounter;
But along the way
She never forgets
The beauty you’ve endowed.

玫瑰
文/ 鄧瑛
日譯/ 吳志明
玫瑰玫瑰
玫瑰花的情意,
在四季輪回中
從無凋零。
薔薇、薔薇
薔薇の情意は、
四季の巡る中で
凋落することがない
從接過
那一朵開始,
心中就
長留此芬芳,
你的手
可還記得
它的芳香?
あの一輪を
受け取ってから
心の中に
この香りが香り続ける
君の手は
まだ覚えている?
その香りを
多少負(fù)累,
都在捧讀
此情中煙消云散,
衣帶漸寬,
花顏遲暮,
又有多少悔?
たくさんの負(fù)擔(dān)を
みな奉読し、
この情けは
消え失せる、跡形もなく
痩せてやつれて
美貌も醜く変わる
どれ程悔いが殘るだろうか
女子的鐘情,
不是遇見你
就定了音,
是一路走來
從沒忘記你
贈(zèng)予的美。
女の戀慕は
君と出會(huì)えて
生まれなかったけど
道々
一度も忘れたことがない
君のくれた美を
譯于2019年6月23日 東京

Ying deng_Klein鄧瑛:筆名和曾用名,毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會(huì)活動(dòng)家?,F(xiàn)為香港詩人聯(lián)盟理事.香港國際名師名家名人聯(lián)合會(huì)榮譽(yù)副主席,國際聯(lián)合報(bào)社執(zhí)行總編,世界詩歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席、作協(xié)會(huì)員、歐洲華文詩會(huì)會(huì)員,國際田園詩會(huì)顧問、棲心曉筑文學(xué)社榮譽(yù)社長、鳳凰詩社歐洲總社會(huì)員等。長期從事文化藝術(shù)領(lǐng)域和駐外機(jī)構(gòu)工作。為人謙和,文字優(yōu)美,其作品和人品皆深受大家喜愛!現(xiàn)居德國.

英譯者簡介:魏紅霞(1971年8月— ),女,1995年畢業(yè),安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院文學(xué)學(xué)士,南京師范大學(xué)外國語學(xué)院文學(xué)碩士,南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者,安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授??釔墼姼韬头g,發(fā)表關(guān)于翻譯的文章四篇,1999年曾在《英語沙龍》上發(fā)表雙語詩歌《寫在畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)上的話》。

日文譯者簡介
吳志明,男,祖籍江蘇泰州,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)德國語言文學(xué)專業(yè)。畢業(yè)后不久移居日本東京。多年來,從事中日及多邊貿(mào)易工作,還熱衷于中日地方政府和民間的友好交流與合作事業(yè)。工作之余,好舞文弄墨,作品散見于中日?qǐng)?bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)公眾號(hào)平臺(tái),以浪漫主義色彩濃郁的抒情詩為主。現(xiàn)為公司董事、江蘇省海外交流協(xié)會(huì)理事、日本華文文學(xué)筆會(huì)會(huì)員。

三語朗誦者:云舒,任微信平臺(tái)《紅月亮詩畫藝術(shù)社》副社長兼朗誦主播及《江南詩畫藝術(shù)院》《國際聯(lián)合報(bào)社》主播及多個(gè)平臺(tái)任主播。用雙手書寫美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情......
編者按:正值夏季,拜讀了來自全球各國的華裔詩人大作!欣喜之余,浮想聯(lián)翩。無怪世界各族人民正掀起向往中國,爭學(xué)漢語的高潮!諸君以高昂的情愫,無私奉獻(xiàn)于絲綢之路,弘揚(yáng)國粹!傳承孔學(xué)。滿滿的正能量使炎黃亙古文明真正引領(lǐng)人類精神領(lǐng)域,促成中華,真,善,美覆蓋全球人生觀的和平大同,友誼共進(jìn)。謝謝!諸位提供的佳作頌歌!讓海外頭條和沈陽頭條牽手並進(jìn),碩果累累,收獲滿滿。
文/火鳳凰