【Life and Death】
by Walter Savage Landor
I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I love, next to nature, art
I warm'd both hands before the fire of life
It sinks and I am ready to depart.
1.
【生與死】
施穎洲先生
我無爭,無人值得我爭斗。
我愛自然,其次藝術(shù)也愛;
人生的爐火前,我暖暖雙手;
爐火銷沉,我就準(zhǔn)備離開
2.
譯: Angel. XJ 22/07/209
我無爭, 因?qū)崯o可爭。
自然我愛, 還有其藝術(shù)。
生命爐火前,渥潤雙手。
余燼矣, 我亦將離開。
3.
【生與死】
戴皓天譯
我與世無爭,
因無事可爭。
我愛自然,
還有藝術(shù)。
生命之火,
暖我雙手。
火焰消失,
我也消逝。
生與死
4. 生與死
譯: 王昌玲
我不爭,無人值得
愛藝術(shù),更愛自然
生命之火暖暖手
火一萎,起身就走。
我不爭
5. 生與死
王紹昌. 詩和遠(yuǎn)方.譯.
吾無爭 因毋需
吾愛世 次愛藝
生命火 暖雙手
火將盡 吾亦離
生與死
譯: 鄧尊紅
與人無爭無人值,
首愛自然次藝術(shù)。
籍生之火暖雙手,
火即銷沉我即走。
生死
我生與人無爭,
因為無人值得我爭。
藝術(shù)我所愛,自然我最愛。
生命之火溫暖著我雙手,
火消我亦亡。
6. 七絕.生與死
任誠剛 譯
與人爭斗不值取,
吾愛自然勝藝術(shù)。
雙手暖溫火爐前,
火光漸息吾離去。
7.a【生與死】
郁序新譯 2019/7/23
吾非爭,蓋世無值爭。
吾愛自然,藝隨其生。
溫雙手,臨生命之火,
余火欲盡,吾將啟程。
7. b【生與死】郁序新譯
我無爭,因爭值無所。
我愛自然,也愛藝術(shù)。
暖雙手,臨生命之火。
爐火熄滅,我欲離去。
8.【生與死】
日有所詩試譯:
我不與誰爭/因無人值得我爭//我愛自然/其次是藝術(shù)//面對生命的爐火/我溫暖雙手//待爐火不再/我就準(zhǔn)備離開。
9. 生與死
俞偉遠(yuǎn)譯
與世無爭,誰也不值得我去爭
大自然是我的愛,接下來是藝術(shù)
生活之火邊,我暖了雙手
它沉淀下去,我準(zhǔn)備離去
生與死
JOHN 趙宜忠 譯.
毋爭他人,緣其勿值。
酷愛自然,藝術(shù)其次。
生命火前,雙手暖之。
此火一滅,吾即遠(yuǎn)離。


舉報