
本期作者: 才斗 (中國)
本期英譯:貝加爾海(中國)
中文誦讀:篁竹瑾 (中國)
英文誦讀:冉翌力 (中國)
本期題圖:夢如詩 (中國)
本期總編:火鳳凰 (海外)

月窟在人間(散文詩)
作者: 才斗
The Moon Cave in the World
By Cai Dou
感恩盛夏時(shí)節(jié),上帝賜我一座月窟,烙印深深。
So grateful n midsummer,for God to give me a moon cave deeply seared.
我穿越時(shí)空,在《漢武帝內(nèi)傳》進(jìn)進(jìn)出出。
誦讀“仰上升絳庭,下游月窟阿。”
寓意天地間,皆有斑斕愜意舒。
As a time traveler I've been getting in and out of The Biography of Emperor Wu.
Reading aloud the verse: Looking up at the court while coming down to the moon.
Every meaning implied between heaven and earth has its own pleasure, stretching multicolored.
癡情唐代詩仙李白《蘇武》的詩句:“渴飲月窟水,饑餐天上雪?!?/p>
我把一日三餐當(dāng)月窟,相伴紅塵浪漫渡。
Drunk in the heart, I also admire Li Po, the Fairy Poet from Tang Dynasty,
who wrote the verse: Drinking water in the moon, eating snow from the heaven.
知道,月亮里的宮殿,燈火闌珊處。
嫦娥奔月的故事,情愫流年。
流浪的人兒,是否把歸根日期簽署?
I know all the palaces in the moon and always find when suddenly looking back, the Goddess Chang'e standing in the receding light. The story of her flying to the moon moved me so deep year by year. Oh my wandering girl, have you ever sighed the date for your returning home?
認(rèn)真做一回人間嫦娥,奔月窟歇息,沉淀一縷馨香。
看楓葉紅山野,葉落,在水一方。
Life is real. So it's enough for me to be a Chang'e on earth, who can sometimes fly to rest in moon cave, dropping a wisp of fragrance simple and elegant. When all hills are red with maples, I'd like to see the leaves falling, in the water side far, far away.
今生來世入睡黑土地。
那是我的家。瘋長了原始記憶。
I'd like to sleep here, this life and afterlife. Here is the Northeast, so-called black land, my home land. Here all the original memories grow wildly and endlessly.

英譯:
貝加爾海,一級作家、評論家、翻譯家。遼寧省優(yōu)秀專家、二級教授。畢業(yè)于東北師范大學(xué)外語系、中文系。美國南伊利諾大學(xué)訪問學(xué)者。歷任大學(xué)英語教師、遼寧文學(xué)院院長、《當(dāng)代作家評論》主編、遼寧省作協(xié)副主席。中國作協(xié)會員,美國文學(xué)研究會會員,中美文化交流促進(jìn)會顧問。
出版發(fā)表有《尋找馬克思主義批評家》《后現(xiàn)代批評的美國學(xué)派》《精神家園的歷史》《魯迅與東北作家群》《紅樓中人洛麗塔》《北方船》《劍橋詩稿》《英格蘭流年》《青銅雨》《美是上帝的手書》等著譯和作品集。曾獲冰心散文獎(jiǎng)等獎(jiǎng)勵(lì)。有作品被《新華文摘》《中華文學(xué)選刊》《作家文摘》等刊轉(zhuǎn)載。部分作品被譯為英文及俄文。
第八、第九屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)評委。東北大學(xué)、遼寧大學(xué)、沈陽師范大學(xué)研究生導(dǎo)師

中文誦讀:篁竹瑾,原名康政。詩人,網(wǎng)絡(luò)配音員,有聲書播講員,沈陽市作家協(xié)會會員,遼寧延安朗誦藝術(shù)委員會常務(wù)理事,中國詩歌春晚簽約朗誦家,全民悅讀沈陽青少年閱讀會朗讀指導(dǎo)專家, 荔枝FM簽約主播,文學(xué)茶社創(chuàng)辦人。

英文誦讀:冉翌力 HEIDI
電視欄目主持
(原重慶電視臺汽摩頻道《機(jī)車視界》、《車事車視》欄目主持人
現(xiàn) 重慶《軌道好吃狗》欄目主持)
十年舞臺經(jīng)驗(yàn)
蟹興閣陽澄湖大閘蟹全國形象代言人

才玉書簡介:
遼寧省作家協(xié)會會員。遼寧下一代美育教育發(fā)展中心專家委員會委員。 中國散文詩作家協(xié)會會員。中國散文詩作家創(chuàng)作聯(lián)盟會員。中國電視藝術(shù)家協(xié)會專業(yè)編劇委員會編劇。美國好萊塢電影學(xué)院客座教授。世界青少年文學(xué)藝術(shù)聯(lián)合會榮譽(yù)主席。散文詩《菏澤賦》、《白發(fā)屈原》、《鄉(xiāng)野月光》、《我和秋色有個(gè)約定》、《陌上》、《原上草我的魂靈》入選中國散文詩年選。散文詩《牽手倉央詩香格?;ā繁弧端押?、《網(wǎng)易》、《鳳凰》等十一家媒體同時(shí)刊載。作品散見《沈陽日報(bào)》、《本溪日報(bào)》、《東北新聞網(wǎng)》、《盛京文學(xué)網(wǎng)》黨刊、主流媒體、微刊。 2017年,美國市長考察團(tuán)來遼寧。帕莎迪娜市長、核桃市長、美中交流促進(jìn)會主席,為中國作家才玉書授予(著名作家)、(著名詩人)、(優(yōu)秀編劇獎(jiǎng))光榮稱號。2017年榮獲《新詩百年倉央嘉措詩歌獎(jiǎng)》倉央體影響力詩人。 2018年,散文詩《陌上》榮獲“天邊草原”杯全國文學(xué)大賽(散文詩)三等獎(jiǎng)。
